第113章(4 / 4)
卡文迪许先生捏着杯子,
“所以我喜欢和女士们相处,小姐,如果是男人,他们不会理解这种生活的乏味和枯燥。”
他模仿着腔调,“ monsieur ,是不是酒不够好,没事,我知道哪里有上好的赛马,后天就可以拍卖,我们还可以打牌,打赌,比赛,或者是缺女人吗?啊哈,我知道哪里的姑娘最漂亮。”
厌恶地一皱眉,
“真无趣,不懂怎么忍受的。”
他们在这个象征着规则的大厅里,讲着最离经叛道的话。
“我总是在想,我如果是男人,先生,这话有点奇怪,我会做很多。”莉齐娅试探着说出来。
“我不意外,小姐,你处在我的位置,一定比我做得更好。”他饶有趣味地看着。
高兴于她开始信任他。
“可我又庆幸我是个女人,我会想很多。我不会像男人那样被大众的规则框定,比如要有男子气概,不能伤春悲秋,完全理性摈弃感性的那一面,'你必须像个男人',一个模子刻出来的,真可怕。”
“大多数男人出于从众过上了您描述的那种生活。我想常人很难挣脱出来,这让他们没法思考,没法体会一些细腻的情感。就这么沉溺于酒色中过上一辈子,满足他们最原始的冲动,这多恐怖啊。”
“当然男女是那么的不同,我羡慕成为男人后拥有的自由,同时我又不想真的当男人,我不知道怎么说,但一定是哪里出了问题。我更想改变,而不是逃离。”
她直接了当。
卡文迪许先生惊艳地听着。
“这就是我喜欢你的一点,小姐,虽然这话说起来很没有说服力,但是你跟我们都不一样。”
“我算是有了你的友谊了吗?”
“我的荣幸,先生。” ↑返回顶部↑
“所以我喜欢和女士们相处,小姐,如果是男人,他们不会理解这种生活的乏味和枯燥。”
他模仿着腔调,“ monsieur ,是不是酒不够好,没事,我知道哪里有上好的赛马,后天就可以拍卖,我们还可以打牌,打赌,比赛,或者是缺女人吗?啊哈,我知道哪里的姑娘最漂亮。”
厌恶地一皱眉,
“真无趣,不懂怎么忍受的。”
他们在这个象征着规则的大厅里,讲着最离经叛道的话。
“我总是在想,我如果是男人,先生,这话有点奇怪,我会做很多。”莉齐娅试探着说出来。
“我不意外,小姐,你处在我的位置,一定比我做得更好。”他饶有趣味地看着。
高兴于她开始信任他。
“可我又庆幸我是个女人,我会想很多。我不会像男人那样被大众的规则框定,比如要有男子气概,不能伤春悲秋,完全理性摈弃感性的那一面,'你必须像个男人',一个模子刻出来的,真可怕。”
“大多数男人出于从众过上了您描述的那种生活。我想常人很难挣脱出来,这让他们没法思考,没法体会一些细腻的情感。就这么沉溺于酒色中过上一辈子,满足他们最原始的冲动,这多恐怖啊。”
“当然男女是那么的不同,我羡慕成为男人后拥有的自由,同时我又不想真的当男人,我不知道怎么说,但一定是哪里出了问题。我更想改变,而不是逃离。”
她直接了当。
卡文迪许先生惊艳地听着。
“这就是我喜欢你的一点,小姐,虽然这话说起来很没有说服力,但是你跟我们都不一样。”
“我算是有了你的友谊了吗?”
“我的荣幸,先生。” ↑返回顶部↑