第98章(7 / 9)
自顾自地弹起来。
手下的动作翻飞,跳跃,技巧复杂。
他没听过这首曲子。
舒伯特的魔王。
她尽情地宣泄着。
他觉得这很适合改成弦乐,但钢琴的表现力十足。
他好像听到了疾驰的马蹄声和呼啸的风声。
压抑黑暗。
夜幕中,魔王追逐着森林中骑马的一对父子,他要把儿子带向死亡。
他恐吓着,高烧的孩子发出惊恐的呼声。
最后在父亲的怀抱里死去。
她转而弹着伴奏,用四种不同的声调,开口演唱着角色的对白。
“ wer reitet so spaet durch nacht und wind
这时是谁在黑夜和风中奔驰?
es ist der vater mit seinem kind;
是那位父亲带着他的孩子;”
莱克恍然,是歌德那首叙事的歌谣。
旁白的平铺直入。
“mein sohn,was birgst du so bang dein gesicht
我儿,为何藏起你的脸? ”
父亲音低而平稳。
儿子音高急促渐强。
“siehst,vater,du den erlkoenig nicht
爸爸,你,没瞧见那个魔王? ”
魔王的小调旋律,低沉可怕。
“du liebes kind,komm geh mit mir !
来,跟我去,可爱的孩子! ”
父亲浑然不觉,
“ in durren blaettern saeuselt der wind.
那是风吹枯叶的声音。 ” ↑返回顶部↑
手下的动作翻飞,跳跃,技巧复杂。
他没听过这首曲子。
舒伯特的魔王。
她尽情地宣泄着。
他觉得这很适合改成弦乐,但钢琴的表现力十足。
他好像听到了疾驰的马蹄声和呼啸的风声。
压抑黑暗。
夜幕中,魔王追逐着森林中骑马的一对父子,他要把儿子带向死亡。
他恐吓着,高烧的孩子发出惊恐的呼声。
最后在父亲的怀抱里死去。
她转而弹着伴奏,用四种不同的声调,开口演唱着角色的对白。
“ wer reitet so spaet durch nacht und wind
这时是谁在黑夜和风中奔驰?
es ist der vater mit seinem kind;
是那位父亲带着他的孩子;”
莱克恍然,是歌德那首叙事的歌谣。
旁白的平铺直入。
“mein sohn,was birgst du so bang dein gesicht
我儿,为何藏起你的脸? ”
父亲音低而平稳。
儿子音高急促渐强。
“siehst,vater,du den erlkoenig nicht
爸爸,你,没瞧见那个魔王? ”
魔王的小调旋律,低沉可怕。
“du liebes kind,komm geh mit mir !
来,跟我去,可爱的孩子! ”
父亲浑然不觉,
“ in durren blaettern saeuselt der wind.
那是风吹枯叶的声音。 ” ↑返回顶部↑