第161章(2 / 9)
经过后,客厅一角的钢琴,透过窗帘的微光打在侧面。
亨利.莱克揭开罩在上面的亚麻布,灰尘四处飞舞,穿梭着一束束的光。
早期的方形钢琴。
“我们的母亲喜欢弹钢琴。”艾丽莎打起精神,浅笑着。
莱克坐下来,试了一下音,轻快地弹了起来。
他的眼睫垂在阳光下。
莫扎特的c大调,k.265,在法国民歌《妈妈请听我说》的基础上创作的12段变奏曲。
(“ah! vous dirai-je,maman”)
第一段由女诗人简.泰勒填词,成了经典的儿歌《小星星》。
这首诗几年前才出版,这个摇篮曲还没出现。
莱克处理得很好听,连续十六分音符,跑动的快速均匀清透。
他真的很适合莫扎特。
莉齐娅静静地听着。
他们对视,心中无端地传来悸动。
弹完了一支后,他起身。
“走吧。”
莱克把她扶上马车,隔着手套的指尖相碰。那股轻快的旋律,始终在耳中回响。
这首变奏曲的原文,是个匿名的情诗。
ah ! vous dirai-je,maman,
啊!我会告诉你,妈妈,
ce qui cause mon tourment
是什么导致了我的痛苦?
depuis que j'ai vu silvandre,
自从我看到西尔万德雷,
me regarder d'un air tendre ;
我认为空气温柔;
mon cur dit à chaque instant :
我的心每时每刻都在说:
peut-on vivre sans amant
“我们可以没有爱人吗? ↑返回顶部↑
亨利.莱克揭开罩在上面的亚麻布,灰尘四处飞舞,穿梭着一束束的光。
早期的方形钢琴。
“我们的母亲喜欢弹钢琴。”艾丽莎打起精神,浅笑着。
莱克坐下来,试了一下音,轻快地弹了起来。
他的眼睫垂在阳光下。
莫扎特的c大调,k.265,在法国民歌《妈妈请听我说》的基础上创作的12段变奏曲。
(“ah! vous dirai-je,maman”)
第一段由女诗人简.泰勒填词,成了经典的儿歌《小星星》。
这首诗几年前才出版,这个摇篮曲还没出现。
莱克处理得很好听,连续十六分音符,跑动的快速均匀清透。
他真的很适合莫扎特。
莉齐娅静静地听着。
他们对视,心中无端地传来悸动。
弹完了一支后,他起身。
“走吧。”
莱克把她扶上马车,隔着手套的指尖相碰。那股轻快的旋律,始终在耳中回响。
这首变奏曲的原文,是个匿名的情诗。
ah ! vous dirai-je,maman,
啊!我会告诉你,妈妈,
ce qui cause mon tourment
是什么导致了我的痛苦?
depuis que j'ai vu silvandre,
自从我看到西尔万德雷,
me regarder d'un air tendre ;
我认为空气温柔;
mon cur dit à chaque instant :
我的心每时每刻都在说:
peut-on vivre sans amant
“我们可以没有爱人吗? ↑返回顶部↑