第147章(2 / 4)
non piu andrai farfallone amoroso,
你再不要去做情郎,
notte e giorno d' intorno girando,
论年纪你也不算小,
delle belle turbando il riposo,
男子汉大丈夫应该去当兵,
narcisetto adoncino d'amor,
不要再日日谈爱情。
氛围到了,包厢里的男女也调起情来。
歌剧院社交的作用远远大于看剧。
莫扎特的调子怎么样都好听,简直身心愉悦。
non piu avrai,
现在你,
quei penhini,
再不要惋惜,
quel cappello,
也不要悲伤,
quella chioma quell'aria brillante,
过去的日子一去不复返。
莉齐娅轻轻地哼着。
卡文迪许先生低头望着她,不知道在想什么。
她手臂搭在包厢边沿,拿着把象牙扇子,漫不经心地晃着。
晚装露出洁白的肩颈,精巧的金色头颅到脖颈那一弧优雅的线条。
睫毛不时地扇动。
她这次的衣裙前后都开得很低。光滑的脊背,能看到肌肉的走向,流动着的。
领口上沿,半遮半掩着,是一枚小小的黑痣。
他以前从未发现。
再一看,原来是殷红的颜色,太过浓郁,再加上歌剧院的光线昏暗。
那颗小痣,随着她的呼吸起伏,舒展。
威廉.卡文迪许靠在那,食指抵着上唇。 ↑返回顶部↑
你再不要去做情郎,
notte e giorno d' intorno girando,
论年纪你也不算小,
delle belle turbando il riposo,
男子汉大丈夫应该去当兵,
narcisetto adoncino d'amor,
不要再日日谈爱情。
氛围到了,包厢里的男女也调起情来。
歌剧院社交的作用远远大于看剧。
莫扎特的调子怎么样都好听,简直身心愉悦。
non piu avrai,
现在你,
quei penhini,
再不要惋惜,
quel cappello,
也不要悲伤,
quella chioma quell'aria brillante,
过去的日子一去不复返。
莉齐娅轻轻地哼着。
卡文迪许先生低头望着她,不知道在想什么。
她手臂搭在包厢边沿,拿着把象牙扇子,漫不经心地晃着。
晚装露出洁白的肩颈,精巧的金色头颅到脖颈那一弧优雅的线条。
睫毛不时地扇动。
她这次的衣裙前后都开得很低。光滑的脊背,能看到肌肉的走向,流动着的。
领口上沿,半遮半掩着,是一枚小小的黑痣。
他以前从未发现。
再一看,原来是殷红的颜色,太过浓郁,再加上歌剧院的光线昏暗。
那颗小痣,随着她的呼吸起伏,舒展。
威廉.卡文迪许靠在那,食指抵着上唇。 ↑返回顶部↑